050-885803863
当前位置:主页»成功案例»

Steam中文用户跃居全球第二,但汉化之路困难重重

文章出处:开云app官网 人气:发表时间:2023-10-13 00:06
本文摘要:Steam中文用户位居全球第二,但游戏汉化之路却困难重重)文创资讯概要: 一款好游戏如果需要有中文,对不少国内玩家来说,真是是梦寐以求的事情。游戏文本中文化仍然是不少中国玩家的急迫市场需求,堪称引起了“无汉化就差评的风潮”。前不久,根据Valve发布了Steam平台6月份的硬件和软件调查数据表明,简体中文用户占到比超过了16.95%,繁体中文用户占比为1.07%,即Steam中文用户数量占到比已约18.02%,这让中文用户沦为Steam平台当月的第二大用户群。

开云app官网

Steam中文用户位居全球第二,但游戏汉化之路却困难重重)文创资讯概要: 一款好游戏如果需要有中文,对不少国内玩家来说,真是是梦寐以求的事情。游戏文本中文化仍然是不少中国玩家的急迫市场需求,堪称引起了“无汉化就差评的风潮”。前不久,根据Valve发布了Steam平台6月份的硬件和软件调查数据表明,简体中文用户占到比超过了16.95%,繁体中文用户占比为1.07%,即Steam中文用户数量占到比已约18.02%,这让中文用户沦为Steam平台当月的第二大用户群。当然,这只是6月份的统计数据,根据Steamspy的数据来看,目前为止,Steam中国的总计用户大约为2173万,占到全球用户的9.25%,名列世界第三,次于美国和俄罗斯。

不仅如此,互联网女皇玛丽·米克尔前不久还公布了2017年的互联网趋势的报告,报告表明,2016年,中国早已多达美国,沦为全球第一大游戏市场。可见,玩家数量大大下降的中国市场早已不容极强。

但是,对于国内玩家来说,虽然与国际的融合度大大减少,面对的问题也是不少,首屈一指的乃是游戏的语言问题,游戏文本中文化沦为不少玩家的急迫市场需求,堪称引起了“无汉化就差评的风潮”。或许是接到了玩家的心愿,就在上周,游戏中文化的消息也是一个相接一个:《塞尔达传说:荒野之息》和《马里奥赛车8豪华版》公布官方中文网站,神游由销售改向了研发,任天堂游戏汉化更进一步;法国《城市猎人》爆出中文化消息;万代南梦宫公布《皇牌空战7:不得而知空域》繁体中文预告片,或将于2018年登岸PS4、PC和Xbox One等等。这些消息虽然都是将来时,但对玩家来说总归是多了一分期望,却是谋求了那么多年的中文化总算是开始了。

无汉化就差评,游戏文本中文化大势所趋一款好游戏如果需要有中文,对不少国内玩家来说,真是是梦寐以求的事情。回忆起那些年国内玩家为了谋求游戏中文化所作出的希望,无论是抗议等和平手段,还是无汉化就差评的保守策略,毫无疑问都充满著了玩家的辛酸和泪水。可以说道,国内玩家在谋求游戏汉化的过程觉得是过于过艰苦了。不过,随着国内游戏市场的兴起,不难看出,游戏中文化早已是大势所趋。

随着国内市场的兴起,早已开始更有不少游戏厂商开始之后反对中文版本游戏:在今年的E3展览上,B社宣告将打开仅有平台汉化计划,今后旗下游戏都将反对中文;移动游戏开发商开罗(Kairosoft)也在其10周年的庆典上宣告,其先前和之前的所有游戏作品将全部改版简体中文;Capcom旗下的《洛克人 遗产初版2》、《生化危机:启示录》、《龙之信条:黑暗觉者》等游戏也将于今年发售的作品中发售繁体中文版等。对于游戏厂商开始反对中文版本,国内玩家毫无疑问喜闻乐见的,却是游戏文本中文化对游戏厂商与玩家来说是一种双赢,玩家玩起游戏来不会更为流畅,而厂商的游戏也需要更为便利地转入国内并关上市场,且如果游戏产品需要合乎国内玩家胃口的话,毫无疑问也不会进账更好的粉丝。却是从Steamspy的数据表明,国内玩家享有数量最少的游戏中,《Dota2》、《CS:GO》、《H1Z1: King of the Kill》、《H1Z1: King of the Kill Test Server》以及《Left 4 Dead 2》都是享有中文版本的游戏产品。

开云app官网

多一事不如少一事,游戏文本中文化问题多多顺应潮流,不少游戏厂商早已开始展开中文化,但是,游戏汉化毕竟一项费时费力的大工程,并非随便说说就可以构建。如何展开中文版的合理译制,这对不少厂商来说也是众多难题。首先,挂羊头卖狗肉,说道是中文版,却名不副实。

这种情况有,但不是尤其多,如《受困2(Outlast 2)》PS4版之前下架港服,标示的中文版却不不含中文,这让许多冲着“中文版”出售的玩家气愤付款;而《影牢:另一个公主》之前也罪过某种程度的错误。不过,导致这种现象的原因很多,却是当游戏厂商说道了要中文化,就不太可能“临阵逃脱”,否则对厂商也是很大的损失。其次,驴唇不对马嘴的机器翻译。

前不久,PS4平台独霸作品《重力失眠2(Gravity Rush 2)》国服发售,不过,有玩家在游玩过程中批评其为机械翻译成,对于这一事件,SCE中国区掌舵人再配田武人展开对此并公开发表道歉,允诺将不会正面解决问题这一问题。第三,过分隐晦或淫秽、翻译成谓之玩家反感。如Steam平台上的一款免费视觉小说游戏《及时行乐(Carpe Diem,暂译)》的官方汉化因为“过于接地气”,甚至有些淫秽粗俗,而招来玩家不满,不仅如此,游戏翻译成中还乱用网络流行语、随便改动上下文的意思、擅自特了很多萼,进而造成角色性格与原作不完全一致,大大影响游戏性。不仅如此,如果将中文作为游戏的亮相语言来公布,这对于大多数中小游戏厂商及制作组来说,是一种很大的挑战。

而一些大厂也因为对国内游戏市场、法律情况、文化习惯等不过于理解,也抱着多一事不如少一事的心理,不过于不愿展开中文化。游戏文本中文化任重而道远只不过,文创资讯指出,游戏文本的中文化过程中遇上的种种问题并非无法可解法,这就要看游戏厂商对中文化的态度如何,却是对于一款声名在外、质量上乘的游戏佳作,如果在其语言选项中没中文这一项,基本不会受到玩家们的“刷差评”对待。所以,如果有实力,还是要有中文版。

而想展开中文化,开发者了解理解本地文化及法律,是中文化的基础。当然,游戏厂商也可以自由选择让发行商包揽游戏文本汉化、本地化和营销工作,或者聘用专门负责管理游戏翻译成的个人或者机构展开中文化,目前早已有不少游戏厂商使用这种方式。

如任天堂的《火焰纹章Echoes另一位英雄王》就早已有神游的团队参予到了翻译成中;Steam平台上的《暗黑地牢》反对创新工坊,在官方改版中文之前,国内民间的汉化可以有效地减低游戏无中文的劣势。当然,对那些没实力展开中文化,玩家又迫切需要中文化的游戏产品,众筹也许也是一种有效地的方式,《永恒之柱2:丧生之火》通过众筹来重新加入简体中文的目标早已达成协议,接下来就看游戏厂商的了。同时,游戏厂商还必须通过各种方式提升游戏的翻译成质量。非常简单蛮横通过Excel对照表展开对照翻译成,不仅更容易导致上下文联系的脱落,不经调整的语序也不会变得十分做作,就像机械翻译成一样,所以,通过文本等技巧展开翻译成并编辑,毫无疑问可以有效地尽量避免机械翻译成的现象。

开云app官网

只不过,对于一款游戏来说,想转入中国市场所须要面临的问题多种多样,游戏文本中文化只是其中之一,但是,有了中文版毫无疑问可以协助游戏很快关上中国市场,是转入国内的起点。前不久的“无汉化就差评”事件在经过媒体的肆意报导之后,游戏中文版引发了不少厂商的推崇。但是,目前来看,根据Steamspy的数据,Steam下有14164款享有英文的游戏产品,而享有中文的游戏产品仅有1602款,其数量还是差距甚大的。

所以,未来,游戏中文版虽然是大势所趋,却也任重道远。


本文关键词:Steam,中文,用户,跃居,全球,第二,但,汉化,之路,开云app官网

本文来源:开云app官网-www.sdrensheng.com

同类文章排行

最新资讯文章

Copyright © 2009-2023 www.sdrensheng.com. 开云app官网科技 版权所有  http://www.sdrensheng.com  XML地图  开云APP·官方入口(kaiyun)(中国)官方网站IOS/Android/手机app下载